Το Υπομνηστικόν του Μιχαήλ Χωνιάτη και οι καστρηνοί

 
Το τεκμήριο παρέχεται από τον φορέα :
Ινστιτούτο Ιστορικών Ερευνών/ΕΙΕ
Αποθετήριο :
Βυζαντινά Σύμμεικτα  | ΕΚΤ eJournals
δείτε την πρωτότυπη σελίδα τεκμηρίου
στον ιστότοπο του αποθετηρίου του φορέα για περισσότερες πληροφορίες και για να δείτε όλα τα ψηφιακά αρχεία του τεκμηρίου*
κοινοποιήστε το τεκμήριο



Το Υπομνηστικόν του Μιχαήλ Χωνιάτη και οι καστρηνοί (EL)
Το Υπομνηστικόν του Μιχαήλ Χωνιάτη και οι καστρηνοί (EN)

ΠΑΠΑΓΕΩΡΓΙΟΥ, Αγγελική Π.

MICHAEL CHONIATES’ ΥΠΟΜΝΗΣΤΙΚΟΝ AND THE TERM KASTRENOI The aim of this paper is to prove that the term kastrenoi, used by Michael Choniates, metropolitan of Athens, in the letter he addressed to the emperor Alexios III Angelos in 1198, denotes the inhabitants within the castle, i.e. the city. There are two different views on the subject, the one expressed by Sp. Lambros in the commentary to his edition of Michael Choniates’ work and the other by Professor Aik. Christophilopoulou. Both believe that the term kastrenos means a member of a military unit. The paper examines Michael Choniates’ passage, as well as other contemporary sources, which prove that the term kastrenos has no military meaning whatsoever, but refers solely to a group of people, usually of the upper class, living inside the walls of a fortified city. (EL)
MICHAEL CHONIATES’ ΥΠΟΜΝΗΣΤΙΚΟΝ AND THE TERM KASTRENOI The aim of this paper is to prove that the term kastrenoi, used by Michael Choniates, metropolitan of Athens, in the letter he addressed to the emperor Alexios III Angelos in 1198, denotes the inhabitants within the castle, i.e. the city. There are two different views on the subject, the one expressed by Sp. Lambros in the commentary to his edition of Michael Choniates’ work and the other by Professor Aik. Christophilopoulou. Both believe that the term kastrenos means a member of a military unit. The paper examines Michael Choniates’ passage, as well as other contemporary sources, which prove that the term kastrenos has no military meaning whatsoever, but refers solely to a group of people, usually of the upper class, living inside the walls of a fortified city. (EN)

info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
ιστορική ανάλυση (EL)

καστρηνός, Μιχαήλ Χωνιάτης, κάστρο, πόλη, δρούγγος, υπομνηστικόν, μεγαλοκτηματίες, Θεοφύλακτος Αχρίδος, Δημήτριος Χωματηνός (EL)

Ινστιτούτο Ιστορικών Ερευνών/ΕΙΕ (EL)
Institute of Historical Research (IHR/NHRF) (EN)

Βυζαντινά Σύμμεικτα

Ελληνική γλώσσα

2008-12-19


Ινστιτούτο Ιστορικών Ερευνών (ΙΙΕ/ΕΙΕ) / Institute of Historical Research (IHR/NHRF) (EN)

Αθήνα, Ιωάννινα, Αχρίδα (EL)
υστεροβυζαντινή περίοδος (EL)
επιστολές (EL)

1791-4884
1105-1639
Βυζαντινά Σύμμεικτα; ΒΥΖΑΝΤΙΝΑ SΥΜΜΕΙΚΤΑ 18; 159-169 (EL)
Byzantina Symmeikta; ΒΥΖΑΝΤΙΝΑ SΥΜΜΕΙΚΤΑ 18; 159-169 (EN)

Copyright (c) 2014 Αγγελική Π. ΠΑΠΑΓΕΩΡΓΙΟΥ (EN)



*Η εύρυθμη και αδιάλειπτη λειτουργία των διαδικτυακών διευθύνσεων των συλλογών (ψηφιακό αρχείο, καρτέλα τεκμηρίου στο αποθετήριο) είναι αποκλειστική ευθύνη των αντίστοιχων Φορέων περιεχομένου.