Elaborating on meaning-and use-related aspects of word knowledge in the foreign language class : semantic relations and collocations

 
δείτε την πρωτότυπη σελίδα τεκμηρίου
στον ιστότοπο του αποθετηρίου του φορέα για περισσότερες πληροφορίες και για να δείτε όλα τα ψηφιακά αρχεία του τεκμηρίου*
κοινοποιήστε το τεκμήριο




2007 (EL)

Elaborating on meaning-and use-related aspects of word knowledge in the foreign language class : semantic relations and collocations

ΑΓΓΕΛΙΚΗ ΞΥΔΗ

ΠΕΡΙΛΗΨΗΑυτή η εργασία έχει πρωταρχικό στόχο να επισημάνει τρόπους με τους οποίους μαθητές σε επίπεδο Β1 σύμφωνα με τις προδιαγραφές του Κοινού Ευρωπαϊκού Πλαισίου Αναφοράς για τις Γλώσσες μπορούν να αποκτήσουν καλύτερη γνώση της σημασίας και χρήσης των λέξεων. Θα ασχοληθούμε με δύο τύπους λεξικής γνώσης, ο οποίοι θεωρούνται απαραίτητοι για τη χρήση των λέξεων με ευχέρεια και ακρίβεια: οι λεξικές σημασιολογικές συνδέσεις (associations) και συνάψεις λέξεων (collocations). Η πρώτος τύπος σχετίζεται με τη σημασία των λέξεων ενώ ο δεύτερος αποτελεί ένα σημαντικό παράγοντα για την ευχερή και ακριβή χρήση της δεύτερης γλώσσας. Όσον αφορά στις σημασιολογικές σχέσεις, επικεντρώνουμε την προσοχή μας στις παραδειγματικές σχέσεις (συνωνυμία, αντωνυμία, υπωνυμία κτλ.). Αφ'ετέρου, οι συνάψεις λέξεων αναφέρονται στην τάση δύο ή περισσοτέρων λέξεων να συνυπάρχουν συχνά στο συνεχή λόγο. Η συνύπαρξή τους είναι αυθαίρετη και δεν πηγάζει από τη σημασία των λέξεων ξεχωριστά (Baker 1992: 14). Εστιάζουμε κυρίως στις διάφορους συνδυασμούς των ουσιαστικών, επιθέτων, ρημάτων και επιρρημάτων.Επίσης, δεν εστιάζουμε τόσο στην εκμάθηση νέων λέξεων όσο στη λεπτομερή ανάλυση και εμπέδωση των λέξεων τις οποίες οι μαθητές γνωρίζουν εν μέρει. Η βασική υπόθεση συνίσταται στο ότι οι μαθητές συνεχώς κατανοούν τη σημασία μίας ξένης λέξης στο πλαίσιο της σημασιολογικής δομής της μητρικής γλώσσας. Ουσιαστικά, οι λέξεις μίας δεύτερης ή ξένης γλώσσας αποκτούν το σημασιολογικό περιεχόμενό τους από την πρώτη γλώσσα.. Κατά συνέπεια, η λέξη που κάποιος μαθαίνει στο πλαίσιο ενός ξενόγλωσσου προγράμματος σχεδόν ποτέ δεν ενσωματώνει πλήρως τις λεξικές πληροφορίες που την χαρακτηρίζουν στη δεύτερη γλώσσα και γι'αυτό η σημασιολογική 'αναδιάρθρωση' ή 'αναδιαμόρφωσή' της δεν λαμβάνει χώρα ακόμη και σε προχωρημένο επίπεδο (Jiang 2000, 2002, 2004). Στην εργασία, υποστηρίζουμε ότι εάν οι μαθητές επανεξετάζουν και ξαναχρησιμοποιούν τις λέξεις της δεύτερης γλώσσας και τις σημασιολογικές συνδέσεις τους σε διάφορες συνθήκες και πραγματικά γλωσσικά πλαίσια, θα καταφέρουν να εμβαθύνουν στο σύνολο της λεξικής γνώσης ούτως ώστε να ξεπεράσουν την επίμονη λεξική παρεμβολή της πρώτης γλώσσας.

Διπλωματική εργασία


Ελληνική γλώσσα
Αγγλική γλώσσα

2007
2013-12-16T10:03:25Z


Ελληνικό Ανοικτό Πανεπιστήμιο




*Η εύρυθμη και αδιάλειπτη λειτουργία των διαδικτυακών διευθύνσεων των συλλογών (ψηφιακό αρχείο, καρτέλα τεκμηρίου στο αποθετήριο) είναι αποκλειστική ευθύνη των αντίστοιχων Φορέων περιεχομένου.