Ο Παπαδιαμάντης για σημερινά παιδιά

 
Το τεκμήριο παρέχεται από τον φορέα :

Αποθετήριο :
Ιδρυματικό Αποθετήριο Ελλάνικος (Hellanicus)
δείτε την πρωτότυπη σελίδα τεκμηρίου
στον ιστότοπο του αποθετηρίου του φορέα για περισσότερες πληροφορίες και για να δείτε όλα τα ψηφιακά αρχεία του τεκμηρίου*
κοινοποιήστε το τεκμήριο




2006 (EL)

Ο Παπαδιαμάντης για σημερινά παιδιά (EL)

Κάσση, Κυριακή - Βασίλειος

Πανεπιστήμιο Αιγαίου. Σχολή Ανθρωπιστικών Επιστημών. Τμήμα Επιστημών της Προσχολικής Αγωγής και του Εκπαιδευτικού Σχεδιασμού. Παιδικό Βιβλίο και Παιδαγωγικό Υλικό. (EL)

Πολλά έχουν ειπωθεί και συνεχίζουν να λέγονται σχετικά με την χρησιμότητα των μεταγλωττίσεων κλασικών πεζογράφων του 19ου αι., όπως επί παραδείγματι ο Γεώργιος Βιζυηνός και ο Αλέξανδρος Παπαδιαμάντης. Παλαιότερα πρωτοβουλίες μεταφοράς αυτών των συγγραφέων στη σύγχρονη ελληνική, ξεσήκωνε συγκρούσεις και σφοδρές αντιπαραθέσεις. Τα ερωτήματα γύρω από την αξία και τη σημασία της μεταγλώττισης ή της ενδογλωσσικής μετάφρασης παραμένουν μέχρι και σήμερα. Στην εργασία αυτή προσεγγίζονται ερμηνευτικά οι διασκευές των διηγημάτων του Παπαδιαμάντη, προκειμένου να εντοπισθούν οι αλλαγές που υφίστανται τα αρχικείμενανα, εντοπισθούν όσα διατηρούν και όσα απορρίπτουν οι διασκευαστές, και κατά πόσο αυτές οι αλλαγές αλλοιώνουν το χαρακτήρα του πρωτότυπου κειμένου.

masterThesis

Nineteenth Century Greek Literature (EL)
Διασκευή (EL)
Παιδική λογοτεχνία (EL)
Children's literature (EL)
Ελληνική Λογοτεχνία 19ου αι. (EL)
Moral Values (EL)
Ηθικές Αξίες (EL)
Adaptation (EL)


2006


2015-11-19T10:44:43Z

Ρόδος




*Η εύρυθμη και αδιάλειπτη λειτουργία των διαδικτυακών διευθύνσεων των συλλογών (ψηφιακό αρχείο, καρτέλα τεκμηρίου στο αποθετήριο) είναι αποκλειστική ευθύνη των αντίστοιχων Φορέων περιεχομένου.