Παροιμίες και λαϊκή σοφία της ρωσικής γλώσσας: προβλήματα μετάφρασης.

 
δείτε την πρωτότυπη σελίδα τεκμηρίου
στον ιστότοπο του αποθετηρίου του φορέα για περισσότερες πληροφορίες και για να δείτε όλα τα ψηφιακά αρχεία του τεκμηρίου*
κοινοποιήστε το τεκμήριο




2014 (EL)

Παροιμίες και λαϊκή σοφία της ρωσικής γλώσσας: προβλήματα μετάφρασης.

Δήμου, Μαργαρίτα

Πρόγραμμα Μεταπτυχιακών Σπουδών Σπουδές στις Γλώσσες & τον Πολιτισμό των Χωρών της Ν.Α. Ευρώπης
Καμαρούδης, Σταύρος

Η παροιμία ως γλωσσικό φαινόμενο αποτελεί μέρος της λαϊκής σοφίας όλων των λαών, σημαντικό κομμάτι του πολιτισμού μιας γλώσσας και για το λόγο αυτό είναι πολύ συχνή η ταύτιση των παροιμιών μεταξύ των γλωσσών. Ένας μεταφραστής όταν κλιθεί να μεταφράσει μια παροιμία θα πρέπει να ξεπεράσει τα προβλήματα με τα οποία μπορεί να βρεθεί αντιμέτωπος, μεταφέροντας το συνολικό νόημά της από τη μια γλώσσα στην άλλη, κάτι που θα πετύχει αν είναι άριστος γνώστης όχι μόνο της γλώσσας από τη οποία μεταφράζει αλλά και του πολιτισμού που αυτή περικλείει. Στόχος του είναι να αντικαταστήσει την παροιμία της γλώσσας – πηγής από την επικοινωνιακά ισοδύναμη παροιμία της γλώσσας – στόχου, δεδομένου ότι η απλή ταύτιση του περιεχομένου ή του «πρωταγωνιστή» (όπως για παράδειγμα οι παροιμίες που αναφέρονται σε ζώα) μεταξύ δύο παροιμιών δεν οδηγεί απαραίτητα σε μία καλή μετάφραση. Ως εκ τούτου, κύριο μέλημα του μεταφραστή είναι η απόδοση όχι μόνο της έννοιας της παροιμίας αλλά και της λαϊκής σοφίας που αυτή φέρει ως φορτίο.
Διπλωματική εργασία--Πανεπιστήμιο Μακεδονίας, Θεσσαλονίκη, 2014.

Electronic Thesis or Dissertation
Text

Παροιμίες
Μετάφραση


Ελληνική γλώσσα

2014
2014-11-01T17:43:07Z


Πανεπιστήμιο Μακεδονίας




*Η εύρυθμη και αδιάλειπτη λειτουργία των διαδικτυακών διευθύνσεων των συλλογών (ψηφιακό αρχείο, καρτέλα τεκμηρίου στο αποθετήριο) είναι αποκλειστική ευθύνη των αντίστοιχων Φορέων περιεχομένου.