δείτε την πρωτότυπη σελίδα τεκμηρίου
στον ιστότοπο του αποθετηρίου του φορέα για περισσότερες πληροφορίες και για να δείτε όλα τα ψηφιακά αρχεία του τεκμηρίου*
κοινοποιήστε το τεκμήριο




2017 (EL)

Μετάφραση των αραβικών γνώσεων (EL)
Traduction des connaissances arabes (FR)

Abbassa, Mohammed

Η μελέτη αναφέρεται στη μετάφραση των αραβικών γνώσεων που πραγματοποιήθηκε στην Ευρώπη τον Μεσαίωνα από Χριστιανούς, Μουσουλμάνους και Εβραίους. Πρέπει να υπογραμμίσουμε ότι σχεδόν ολόκληρη η αραβική φιλοσοφία και η ιστορία των Μουσουλμάνων καθώς και έργα της λογοτεχνίας μεταφράστηκαν από τα αραβικά σε γλώσσες λατινικές και στα εβραϊκά. Οι Ευρωπαίοι που ενδιαφέρθηκαν για τις αραβικές επιστήμες δεν είχαν τις ίδιες προθέσεις, οι στόχοι τους ήταν πολιτικοί, θρησκευτικοί ή επιστημονικοί. Η τάση της μετάφρασης έργων της αραβο-ισλαμικής παιδείας αναπτύχθηκε ιδιαίτερα στην Ευρώπη κατά τον 12ο και τον 13ο αιώνα, οταν οι Άραβες λόγιοι εκδιώχθηκαν από την Ανδαλουσία. Αυτοί οι φιλόσοφοι και άνθρωποι των επιστημών κατέφυγαν στον Βορρά όπου αφιερώθηκαν στη μετάφραση προς όφελος των Χριστιανών. (EL)
No abstract (available).  (FR)

info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion


Σύγκριση

Γαλλική γλώσσα

2017-01-31


Ελληνική Εταιρεία Γενικής και Συγκριτικής Γραμματολογίας (GCLA) (EL)

1105-1361
2241-1941
Σύγκριση; Τόμ. 13 (2002); 177-182 (EL)
Comparison; Vol. 13 (2002); 177-182 (EN)

Copyright (c) 2016 Mohammed Abbassa (EN)



*Η εύρυθμη και αδιάλειπτη λειτουργία των διαδικτυακών διευθύνσεων των συλλογών (ψηφιακό αρχείο, καρτέλα τεκμηρίου στο αποθετήριο) είναι αποκλειστική ευθύνη των αντίστοιχων Φορέων περιεχομένου.