Ξένη Λογοτεχνία στην Κύπρο (1880-1930) : Μια Γενική Επισκόπηση
The Foreign Literature in Cyprus (1880-1930)
[Δε διατίθεται περίληψη]
The section of literary translations in greek, which is an integral part of Modern Greek literature and one of the most significant sections of Comparative Literature, did not have the appropriate attention and systematic study. There hasn't been adequate philologicae research, even though there were, especially in recent years, interesting comparative studies concerning the relation between Modern Greek and Worldwide Literature. Consequently, what must be done is a systematic bibliography of this object in order to become clear what it includew. This article examines the reception of Worldwide literature in during the period 1880-1930, which becomes apparent from a large part of Cypriot literary translations includes English «classic» and romantic literature. However, around 1920 there is also increased interest in (French) symbolistic poetry and (Russian) realistic or social prose. The most translated writers in Cyprus at the time were Guy de Maupassant, O. Wilde, E.A. Poe, Byron, A. Chekhov, L. Tolstoy, H Barbusse, Ch. Baudelaire and M. Gorky. Also, certain scholars are interested in presenting writers and texts form Wordwide literature, even though they don't usually criticize them. Nevertheless, in some cases, they reject Foreign literature, expecially the French romantic novel.