Les multiples réécritures de la littérature policière française en Grèce

 
see the original item page
in the repository's web site and access all digital files if the item*
share




2018 (EN)

Les multiples réécritures de la littérature policière française en Grèce (EN)

Dimitroulia, Titika

Cet article se propose d’étudier, à travers une approche culturelle et sociologique, mais aussi sémiotique, les multiples formes de traduction de la littérature policière française en Grèce, depuis le 19e jusqu’au 21e siècle. Sans aucune ambition d’exhaustivité, il examine la traduction interlinguale et intersémiotique de la littérature policière française, en essayant de reconstituer l’histoire d’un transfert culturel important et de repérer les hybridations auxquelles ce transfert a conduit, comme par exemple la rencontre du genre populaire grec des bandits avec les antihéros de la modernité, tel Fantômas ou Arsène Lupin, apparus en France au début du 20e siècle. Du feuilleton au roman-cinéma et de l’écran a la bande dessinée, l’ histoire de cette rencontre met en évidence la complexité des échanges culturels mais aussi la centralité de la traduction dans la communication littéraire mondiale. (EN)

info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion


The Historical Revue / La Revue Historique

English

2018-04-27


Institute for Neohellenic Research/NHRF (EN)

1790-3572
1791-7603
The Historical Review/La Revue Historique; Τόμ. 14 (2017); 71-93 (EL)
The Historical Review/La Revue Historique; Vol. 14 (2017); 71-93 (EN)

Copyright (c) 2018 Titika Dimitroulia (EN)



*Institutions are responsible for keeping their URLs functional (digital file, item page in repository site)