Η ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ ΑΠΟ ΤΑ ΓΕΡΜΑΝΙΚΑ ΣΤΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Το τεκμήριο παρέχεται από τον φορέα :
Σύνδεσμος Ελληνικών Ακαδημαϊκων Βιβλιοθηκών   

Αποθετήριο :
Αποθετήριο «Κάλλιπος»   

δείτε την πρωτότυπη σελίδα τεκμηρίου
στον ιστότοπο του αποθετηρίου του φορέα για περισσότερες πληροφορίες και για να δείτε όλα τα ψηφιακά αρχεία του τεκμηρίου*



Διαπολιτισμική επικοινωνία στην οικονομία (EL)
Η ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ ΑΠΟ ΤΑ ΓΕΡΜΑΝΙΚΑ ΣΤΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ (EL)

Βλαχόπουλος, Στέφανος (EL)
Vlachopoulos, Stefanos (EN)


2015-10-29T21:49:20Z
2021-07-08T10:46:27Z
2015-10-29
2024-03-12T10:09:10Z


Tο βιβλίο ασχολείται με τη μετάφραση οικονομικών κειμένων από τα γερμανικά στα ελληνικά και αντίστροφα. Συγκεκριμμένα θα εκτεθεί η μετάφραση οικονομικών κειμένων ως ειδική μορφή διαπολιτισμικής επικοινωνίας. Σκοπός του βιβλίου είναι να αποκτήσουν οι φοιτητές συγκεκριμένες δεξιότητες σε σχέση με τη μετάφραση οικονομικών κειμένων στο υπό εξέταση γλωσσικό ζεύγος. Η μετάφραση των οικονομικών κειμένων προαπαιτεί τη γνώση των πολιτσμικών (άρα και γλωσσικών), των διαπραγματευτικών, οικονομικών, χρηματοοικονομικών και χρηματοπιστωτικών ιδιαιτεροτήτων της Ελλάδας και του γερμανόφωνου κόσμου. <br/> <br/>Το βιβλίο θα παρέχει τις βασικές έννοιες της μετάφρασης οικονομικών κειμένων στους φοιτητές. Χάριν παραστατικότητας, η μετάφραση των οικονομικών κειμένων θα εξεταστεί ως διαπολιτισμική επικοινωνία γνώσεων (intercultural knowledge communication). στα πλαίσια του βιβλίου θα αναλυθεί ο γερμανικός οικονομικός λόγος και ο ελληνικός. Τα υφολογικά χαρακτηριστικά των δύο αυτών συστημάτων όπως εξυπηρετούν αντίστοιχες επικοινωνιακές ανάγκες στην κάθε οικονομία θα αντιπαρατεθούν προκειμένου να αναδυθούν τόσο οι ομοιότητες όσο και οι μεταξύ τους αποκλίσεις. Η δε εξέταση της επικοινωνίας στο γερμανόφωνο και ελληνόφωνο οικονομικό περιβάλλον ως διαπολιτισμική επικοινωνία γνώσεων θα επιτρέψει στον φοιτητή να αντιληφθεί το διακύβευμα κατά τη μεταφορά δεδομένων από το έναν οικονομικό πολιτισμό στον άλλον. <br/> <br/>Η δε εξέταση και ανάλυση παραδειγμάτων μεταφράσεων αλλά και η παροχή συγκεκριμένων ασκήσεων στο στη βάση του PBL (problem-based learning) τέλος θα επιτρέψουν στο φοιτητή να απκτήσει εμπειρία στο σύνθετο αυτό αντικείμενο. (EL)

VI. ΑΝΘΡΩΠΙΣΤΙΚΕΣ ΕΠΙΣΤΗΜΕΣ ΚΑΙ ΤΕΧΝΕΣ::Γλωσσολογία::Πεδία γλωσσολογίας::Εφαρμοσμένη γλωσσολογία::Μετάφραση (EL)
VI. ΑΝΘΡΩΠΙΣΤΙΚΕΣ ΕΠΙΣΤΗΜΕΣ ΚΑΙ ΤΕΧΝΕΣ::Γλωσσολογία::Πεδία γλωσσολογίας::Γλωσσ(ολογ)ική ανθρωπολογία::Εθνογραφική γλωσσολογία (EL)
VI. ΑΝΘΡΩΠΙΣΤΙΚΕΣ ΕΠΙΣΤΗΜΕΣ ΚΑΙ ΤΕΧΝΕΣ::Γλωσσολογία::Πεδία γλωσσολογίας::Εφαρμοσμένη γλωσσολογία (EL)
VI. ΑΝΘΡΩΠΙΣΤΙΚΕΣ ΕΠΙΣΤΗΜΕΣ ΚΑΙ ΤΕΧΝΕΣ::Γλωσσολογία::Μονογλωσσία/Πολυγλωσσία::Πολυγλωσσία (EL)
VI. HUMANITIES AND ARTS::Linguistics::Fields Of Linguistics::Applied Linguistics (EN)
VI. HUMANITIES AND ARTS::Linguistics::Fields Of Linguistics::Applied Linguistics::Translation (EN)
VI. HUMANITIES AND ARTS::Linguistics::Fields Of Linguistics::Linguistic Anthropology::Ethnographic Linguistics (EN)
VI. HUMANITIES AND ARTS::Linguistics::Monolingualism/Multilingualism::Multilingualism (EN)

ΔΙΑΠΟΛΙΤΙΣΜΙΚΗ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ (EL)
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ (EL)
ΓΕΡΜΑΝΙΚΑ (EL)
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (EL)
ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΑ (EL)
Economics (EN)
Translation (EN)
German (EN)
Greek (EN)
Intercultural Communication (EN)



Η επικοινωνία στην οικονομία
Δημιουργός: Vlachopoulos, Stefanos, Βλαχόπουλος, Στέφανος
Τύπος τεκμηρίου: Κεφάλαιο
Επιστημονικό πεδίο: Επιστήμη πληροφόρησης, Γλώσσα και Γλωσσολογία
Χρονολογία : 2015
Φορέας: Σύνδεσμος Ελληνικών Ακαδημαϊκων Βιβλιοθηκών
Συλλογή: Αποθετήριο «Κάλλιπος»

Γράφουμε λέξεις αλλά κατανοούμε λόγο, ή αναλύοντας κριτικά οικονομικό λόγο
Δημιουργός: Vlachopoulos, Stefanos, Βλαχόπουλος, Στέφανος
Τύπος τεκμηρίου: Κεφάλαιο
Επιστημονικό πεδίο: Επιστήμη πληροφόρησης, Γλώσσα και Γλωσσολογία
Χρονολογία : 2015
Φορέας: Σύνδεσμος Ελληνικών Ακαδημαϊκων Βιβλιοθηκών
Συλλογή: Αποθετήριο «Κάλλιπος»





*Η εύρυθμη και αδιάλειπτη λειτουργία των διαδικτυακών διευθύνσεων των συλλογών (ψηφιακό αρχείο, καρτέλα τεκμηρίου στο αποθετήριο) είναι αποκλειστική ευθύνη των αντίστοιχων Φορέων περιεχομένου.