Κοινωνικές αντανακλάσεις στη μετάφραση

Το τεκμήριο παρέχεται από τον φορέα :
Σύνδεσμος Ελληνικών Ακαδημαϊκων Βιβλιοθηκών   

Αποθετήριο :
Αποθετήριο «Κάλλιπος»   

δείτε την πρωτότυπη σελίδα τεκμηρίου
στον ιστότοπο του αποθετηρίου του φορέα για περισσότερες πληροφορίες και για να δείτε όλα τα ψηφιακά αρχεία του τεκμηρίου*



Κοινωνικές αντανακλάσεις στη μετάφραση (EL)
Social reflections in translation (EN)

Δαμασκηνίδης, Γεώργιος (EL)
Damaskinidis, George (EN)


2023-04-06T17:56:03Z
2023-03-31T15:11:56Z


Το βιβλίο εξετάζει τα τρέχοντα θέματα της μετάφρασης σε διάφορα κοινωνικά πλαίσια. Η μετάφραση στο παρόν βιβλίο θεωρείται μια κοινωνικοπολιτισμική πρακτική που είναι βαθιά ριζωμένη στο πλαίσιο που θέτει το πεδίο στο οποίο ανήκει. Η μετάφραση δεν είναι μια δραστηριότητα που συμβαίνει στην απομόνωση. Διεξάγεται από άτομα για διάφορους λόγους και για την εκπλήρωση συγκεκριμένων σκοπών. Συνεπώς, η μελέτη της μετάφρασης στις κοινωνικές πρακτικές λαμβάνει υπόψη τη θέση ότι η «μετάφραση είναι μια δραστηριότητα» που καταλαμβάνει ένα συγκεκριμένο πολιτισμικό σύστημα. Λαμβάνει, επίσης, υπόψη τον ρόλο του μεταφραστή στη μετάδοση ταυτοτήτων, στη διαμόρφωση της εικόνας των κοινοτήτων και στη διάδοση πολιτικών και θρησκευτικών πεποιθήσεων και δογμάτων. Το βιβλίο δίνει μια σαφή και ξεκάθαρη εικόνα στον χρήστη για το περιεχόμενο και τις απαιτήσεις που θέτει σ’ αυτόν. Έτσι, η δομή κάθε κεφαλαίου είναι σταθερή και περιλαμβάνει, τη σύνοψη, την προαπαιτούμενη γνώση για το κεφάλαιο, τους μαθησιακούς στόχους, το κυρίως κείμενο, που παρουσιάζει τις θεωρίες, τα πρακτικά παραδείγματα και τις σχετικές εκπαιδευτικές δραστηριότητες, την ανακεφαλαίωση, ενδεικτικό σχολιασμό των δραστηριοτήτων στο κυρίως κείμενο, τις βιβλιογραφικές πηγές, τους εξωτερικούς συνδέσμους στο Διαδίκτυο, που παραπέμπουν σε περαιτέρω μελέτη ανοικτών πηγών και παρακολούθηση σχετικών βίντεο, ένα μεταφραστικό σταυρόλεξο με τους κυριότερους όρους του κεφαλαίου, ασκήσεις εμπέδωσης της ύλης και μια σειρά από θέματα προβληματισμού σε πρακτικές ενέργειες ανάλυσης κειμένου, εφαρμογής της θεωρίας στην πράξη και πυροδότησης κύκλου συζητήσεων. Τα δέκα κεφάλαια πραγματεύονται τα εξής θέματα: Μετάφραση και κοινωνιολογία, πολιτισμικές προσεγγίσεις στη μετάφραση, ο μεταφραστής ως φορέας διαμεσολάβησης, η μετάφραση σε μεταποικιοκρατικό πλαίσιο, μετάφραση ιερών κειμένων, μετάφραση σε επαγγελματικά περιβάλλοντα, επιχειρηματολογία και τεχνικές πειθούς στη μετάφραση, διακειμενικότητα και διαχρονικότητα στη μετάφραση, ερευνώντας τον κοινωνικό χώρο της μετάφρασης, περιγραφική μεταφρασεολογική έρευνα. (EL)
The book examines current issues of translation in various social contexts. ranslation is considered as a socio-cultural practice that is deeply rooted in the context set by the field to which it belongs. It is not an activity that occurs in isolation. It is carried out by individuals for various reasons and to fulfill specific purposes. The study of translation in social practices therefore takes into account the thesis that "translation is an activity" that occupies a particular cultural system. It also takes into account the role of the translator in transmitting identities, in shaping the image of communities and in disseminating political and religious beliefs and doctrines. The book gives the user a clear and unambiguous picture of the content and the demands placed on him/her. Thus, the structure of each chapter is consistent and includes: a summary; the background knowledge needed for the chapter; the learning objectives; the main text, which presents the theories, practical examples and related training activities; the conclusion; an indicative commentary on the activities in the main text; the bibliographical sources; the external web-based learning material and videos for further study; a translation crossword puzzle with the main terms of the chapter; consolidation activities; and a series of reflection topics, in practical activities of text analysis, application of theory in practice and triggering a discussion cycle. The ten chapters deal with the following topics: Translation and sociology; cultural approaches to translation; the translator as mediator; translation in postcolonial context; translation of sacred texts; translation in professional settings; argumentation and persuasive techniques in translation; intertextual and intertemporal relations in translation; researching the social space of translation; descriptive translation studies. (EN)

VI. ΑΝΘΡΩΠΙΣΤΙΚΕΣ ΕΠΙΣΤΗΜΕΣ ΚΑΙ ΤΕΧΝΕΣ::ΓΛΩΣΣΟΛΟΓΙΑ::ΠΕΔΙΑ ΓΛΩΣΣΟΛΟΓΙΑΣ::ΕΦΑΡΜΟΣΜΕΝΗ ΓΛΩΣΣΟΛΟΓΙΑ::ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ (EL)
V. ΔΙΚΑΙΟ ΚΑΙ ΚΟΙΝΩΝΙΚΕΣ ΕΠΙΣΤΗΜΕΣ::ΚΟΙΝΩΝΙΟΛΟΓΙΑ::ΜΕΘΟΔΟΛΟΓΙΑ ΚΑΙ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑ ΕΡΕΥΝΑΣ::ΜΕΘΟΔΟΛΟΓΙΑ (ΕΝΝΟΙΟΛΟΓΙΚΗ KAI ΕΠΙΣΤΗΜΟΛΟΓΙΚΗ) (EL)
VI. ΑΝΘΡΩΠΙΣΤΙΚΕΣ ΕΠΙΣΤΗΜΕΣ ΚΑΙ ΤΕΧΝΕΣ::ΓΛΩΣΣΟΛΟΓΙΑ::ΣΗΜΑΣΙΑ ΤΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ::ΣΗΜΕΙΩΤΙΚΗ/ΣΗΜΕΙΟΛΟΓΙΑ (EL)
V. ΔΙΚΑΙΟ ΚΑΙ ΚΟΙΝΩΝΙΚΕΣ ΕΠΙΣΤΗΜΕΣ::ΔΗΜΟΓΡΑΦΙΑ::XAΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΠΛΗΘΥΣΜΟΥ::ΚΟΙΝΩΝΙΚΗ ΖΩΗ (EL)
V. ΔΙΚΑΙΟ ΚΑΙ ΚΟΙΝΩΝΙΚΕΣ ΕΠΙΣΤΗΜΕΣ::ΚΟΙΝΩΝΙΟΛΟΓΙΑ::ΜΕΘΟΔΟΛΟΓΙΑ ΚΑΙ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑ ΕΡΕΥΝΑΣ::ΜΕΘΟΔΟΙ/ΕΡΓΑΛΕΙΑ ΕΡΕΥΝΑΣ (EL)
VI. ΑΝΘΡΩΠΙΣΤΙΚΕΣ ΕΠΙΣΤΗΜΕΣ ΚΑΙ ΤΕΧΝΕΣ::ΓΛΩΣΣΟΛΟΓΙΑ::ΠΕΔΙΑ ΓΛΩΣΣΟΛΟΓΙΑΣ::ΚΟΙΝΩΝΙΟΓΛΩΣΣΟΛΟΓΙΑ (EL)
VI. ΑΝΘΡΩΠΙΣΤΙΚΕΣ ΕΠΙΣΤΗΜΕΣ ΚΑΙ ΤΕΧΝΕΣ::ΓΛΩΣΣΟΛΟΓΙΑ::ΠΕΔΙΑ ΓΛΩΣΣΟΛΟΓΙΑΣ::ΠΕΔΙΑ ΒΑΣΕΙ ΤΗΣ ΣΗΜΑΣΙΑΣ ΤΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ::ΑΝΑΛΥΣΗ ΛΟΓΟΥ-ΚΕΙΜΕΝΟΓΛΩΣΣΟΛΟΓΙΑ (EL)
I. ΜΑΘΗΜΑΤΙΚΑ ΚΑΙ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗ::ΕΠΙΣΤΗΜΗ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΩΝ/ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗ::ΚΟΙΝΩΝΙΚΑ ΖΗΤΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΕΣ ΠΡΑΚΤΙΚΕΣ::ΚΟΙΝΩΝΙΚΟ ΠΛΑΙΣΙΟ (EL)
VI. HUMANITIES AND ARTS::LINGUISTICS::MEANING OF LANGUAGE::SEMIOTICS/SEMIOLOGY (EN)
V. LAW AND SOCIAL SCIENCES::SOCIOLOGY::METHODOLOGY AND RESEARCH TECHNOLOGY::METHODOLOGY (CONCEPTUAL AND EPISTEMOLOGICAL) (EN)
VI. HUMANITIES AND ARTS::LINGUISTICS::FIELDS OF LINGUISTICS::FIELDS RELATED TO THE MEANING OF LANGUAGE::DISCOURSE ANALYSIS/TEXT LINGUISTICS (EN)
I. MATHEMATICS AND COMPUTER SCIENCE::COMPUTER SCIENCE::SOCIAL ISSUES AND PROFESSIONAL PRACTICE::SOCIAL CONTEXT (EN)
V. LAW AND SOCIAL SCIENCES::DEMOGRAPHY::POPULATION CHARACTERISTICS::SOCIAL LIFE (EN)
VI. HUMANITIES AND ARTS::LINGUISTICS::FIELDS OF LINGUISTICS::SOCIOLINGUISTICS (EN)
VI. HUMANITIES AND ARTS::LINGUISTICS::FIELDS OF LINGUISTICS::APPLIED LINGUISTICS::TRANSLATION (EN)
V. LAW AND SOCIAL SCIENCES::SOCIOLOGY::METHODOLOGY AND RESEARCH TECHNOLOGY::RESEARCH METHODS/TOOLS (EN)

Μεταφρασεολογική έρευνα (EL)
Μεταφρασεολογία (EL)
Μετάφραση σε επαγγελματικά πλαίσια (EL)
Πολιτισμικές σπουδές (EL)
Πολυδιάστατη μετάφραση (EL)
Διαπολιτισμικές σπουδές (EL)
Κοινωνιολογία της μετάφρασης (EL)
Διαμεσολάβηση (EL)
Μεταποικιοκρατικά πλαίσια (EL)
Μεταφραστική πολιτική (EL)
Μετάφραση Βίβλου (EL)
Translation in professional contexts (EN)
Translation studies (EN)
Bible translation (EN)
Cultural studies (EN)
Intercultural studies (EN)
Translation policy (EN)
Post-colonial contexts (EN)
Translation research (EN)
Multidimensional translation (EN)
Mediation (EN)
Sociology of translation (EN)



Επιχειρηματολογία και τεχνικές πειθούς στη μετάφραση Argumentation and persuasive techniques in translation
Δημιουργός: Δαμασκηνίδης, Γεώργιος, Damaskinidis, George
Τύπος τεκμηρίου: Κεφάλαιο
Επιστημονικό πεδίο: Επιστήμη πληροφόρησης
Χρονολογία : 2023
Φορέας: Σύνδεσμος Ελληνικών Ακαδημαϊκων Βιβλιοθηκών
Συλλογή: Αποθετήριο «Κάλλιπος»

Ο μεταφραστής ως φορέας διαμεσολάβησης The translator as mediator
Δημιουργός: Δαμασκηνίδης, Γεώργιος, Damaskinidis, George
Τύπος τεκμηρίου: Κεφάλαιο
Επιστημονικό πεδίο: Επιστήμη πληροφόρησης
Χρονολογία : 2023
Φορέας: Σύνδεσμος Ελληνικών Ακαδημαϊκων Βιβλιοθηκών
Συλλογή: Αποθετήριο «Κάλλιπος»

Περιγραφική μεταφρασεολογική έρευνα Descriptive translation research
Δημιουργός: Δαμασκηνίδης, Γεώργιος, Damaskinidis, George
Τύπος τεκμηρίου: Κεφάλαιο
Επιστημονικό πεδίο: Επιστήμη πληροφόρησης
Χρονολογία : 2023
Φορέας: Σύνδεσμος Ελληνικών Ακαδημαϊκων Βιβλιοθηκών
Συλλογή: Αποθετήριο «Κάλλιπος»

Μετάφραση ιερών κειμένων Translation of sacred texts
Δημιουργός: Δαμασκηνίδης, Γεώργιος, Damaskinidis, George
Τύπος τεκμηρίου: Κεφάλαιο
Επιστημονικό πεδίο: Επιστήμη πληροφόρησης
Χρονολογία : 2023
Φορέας: Σύνδεσμος Ελληνικών Ακαδημαϊκων Βιβλιοθηκών
Συλλογή: Αποθετήριο «Κάλλιπος»

Μετάφραση και κοινωνιολογία Translation and sociology
Δημιουργός: Δαμασκηνίδης, Γεώργιος, Damaskinidis, George
Τύπος τεκμηρίου: Κεφάλαιο
Επιστημονικό πεδίο: Επιστήμη πληροφόρησης
Χρονολογία : 2023
Φορέας: Σύνδεσμος Ελληνικών Ακαδημαϊκων Βιβλιοθηκών
Συλλογή: Αποθετήριο «Κάλλιπος»

Ερευνώντας τον κοινωνικό χώρο της μετάφρασης Researching the social space of translation
Δημιουργός: Δαμασκηνίδης, Γεώργιος, Damaskinidis, George
Τύπος τεκμηρίου: Κεφάλαιο
Επιστημονικό πεδίο: Επιστήμη πληροφόρησης
Χρονολογία : 2023
Φορέας: Σύνδεσμος Ελληνικών Ακαδημαϊκων Βιβλιοθηκών
Συλλογή: Αποθετήριο «Κάλλιπος»

Πολιτισμικές προσεγγίσεις στη μετάφραση Cultural approaches to translation
Δημιουργός: Δαμασκηνίδης, Γεώργιος, Damaskinidis, George
Τύπος τεκμηρίου: Κεφάλαιο
Επιστημονικό πεδίο: Επιστήμη πληροφόρησης
Χρονολογία : 2023
Φορέας: Σύνδεσμος Ελληνικών Ακαδημαϊκων Βιβλιοθηκών
Συλλογή: Αποθετήριο «Κάλλιπος»





*Η εύρυθμη και αδιάλειπτη λειτουργία των διαδικτυακών διευθύνσεων των συλλογών (ψηφιακό αρχείο, καρτέλα τεκμηρίου στο αποθετήριο) είναι αποκλειστική ευθύνη των αντίστοιχων Φορέων περιεχομένου.