This item is provided by the institution :

Repository :
Comparison  | ΕΚΤ eJournals
see the original item page
in the repository's web site and access all digital files if the item*
share




2017 (EN)
Μετάφραση των αραβικών γνώσεων (EL)
Traduction des connaissances arabes (FR)

Abbassa, Mohammed

Η μελέτη αναφέρεται στη μετάφραση των αραβικών γνώσεων που πραγματοποιήθηκε στην Ευρώπη τον Μεσαίωνα από Χριστιανούς, Μουσουλμάνους και Εβραίους. Πρέπει να υπογραμμίσουμε ότι σχεδόν ολόκληρη η αραβική φιλοσοφία και η ιστορία των Μουσουλμάνων καθώς και έργα της λογοτεχνίας μεταφράστηκαν από τα αραβικά σε γλώσσες λατινικές και στα εβραϊκά. Οι Ευρωπαίοι που ενδιαφέρθηκαν για τις αραβικές επιστήμες δεν είχαν τις ίδιες προθέσεις, οι στόχοι τους ήταν πολιτικοί, θρησκευτικοί ή επιστημονικοί. Η τάση της μετάφρασης έργων της αραβο-ισλαμικής παιδείας αναπτύχθηκε ιδιαίτερα στην Ευρώπη κατά τον 12ο και τον 13ο αιώνα, οταν οι Άραβες λόγιοι εκδιώχθηκαν από την Ανδαλουσία. Αυτοί οι φιλόσοφοι και άνθρωποι των επιστημών κατέφυγαν στον Βορρά όπου αφιερώθηκαν στη μετάφραση προς όφελος των Χριστιανών. (EL)
No abstract (available).  (FR)

info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion

Γλώσσες & Λογοτεχνία (EL)
Languages and Literature (FR)

Ελληνική Εταιρεία Γενικής και Συγκριτικής Γραμματολογίας (EL)
Greek General and Comparative Literature Association (EN)

Σύγκριση

French

2017-01-31


Ελληνική Εταιρεία Γενικής και Συγκριτικής Γραμματολογίας (GCLA) (EL)

1105-1361
2241-1941
Σύγκριση; Vol 13 (2002); 177-182 (EL)
Comparison; Vol 13 (2002); 177-182 (EN)

Copyright (c) 2016 Mohammed Abbassa (EN)



*Institutions are responsible for keeping their URLs functional (digital file, item page in repository site)