Μια χειρόγραφη ελληνική μετάφραση: Ιστορία του Κόντε δε Κομένζ και της Αδελαΐδας

 
This item is provided by the institution :

Repository :
Comparison  | ΕΚΤ eJournals
see the original item page
in the repository's web site and access all digital files if the item*
share




2017 (EN)
Μια χειρόγραφη ελληνική μετάφραση: Ιστορία του Κόντε δε Κομένζ και της Αδελαΐδας (EL)
Une traduction manuscrite en grec moderne: L'histoire du comte de Comminge et d'Adélaïde (FR)

Αθήνη, Στέση

Χειρόγραφο με ημερομηνία 23.12.1805 της Βιβλιοθήκης της Ρουμανικής Ακαδημίας διασώζει νεοελληνική μετάφραση μιας αισθηματικής νουβέλας που έχει ως απώτερο πρότυπο το Mémoires du comte de Comminge (Ί735), της Γαλλίδας συγγραφέα Mme de Tencin, μητέρας του D'Alembert. Άμεσο γαλλικό πρότυπο της ελληνικής μετάφρασης ενδέχεται να στάθηκε σύμμεικτος τόμος που έφερε την υπογραφή ενός μεταγενέστερου συγγραφέα, του Baculard d'Arnaud, ο οποίος είχε πραγματοποιήσει και θεατρική διασκευή της νουβέλας. Την ελληνική, «πιστή» μετάφραση συνοδεύει έμμετρη επιστολή, που βασίζεται επίσης σε γαλλικό πρότυπο, το οποίο δημοσιεύτηκε ανωνύμως, αλλά αποδίδεται με ασφάλεια στον ελάσσονα Γάλλο ποιητή Claude-Joseph Dorât. (EL)
[no abstract available] (FR)

info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion

Γλώσσες και Λογοτεχνία (EL)
Languages and Literature (FR)

Ελληνική Εταιρεία Γενικής και Συγκριτικής Γραμματολογίας (EL)
Greek General and Comparative Literature Association (EN)

Σύγκριση

French

2017-01-31


Ελληνική Εταιρεία Γενικής και Συγκριτικής Γραμματολογίας (GCLA) (EL)

1105-1361
2241-1941
Σύγκριση; Vol 12 (2001); 88-96 (EL)
Comparison; Vol 12 (2001); 88-96 (EN)

Copyright (c) 2016 Στέση Αθήνη (EN)



*Institutions are responsible for keeping their URLs functional (digital file, item page in repository site)