Animale forme? Quelques réflexions sur l' utilisation des noms d' animaux en grec et en français

Το τεκμήριο παρέχεται από τον φορέα :
Ακαδημία Αθηνών   

Αποθετήριο :
Λεξικογραφικόν Δελτίον  | ΕΚΤ eJournals   

δείτε την πρωτότυπη σελίδα τεκμηρίου
στον ιστότοπο του αποθετηρίου του φορέα για περισσότερες πληροφορίες και για να δείτε όλα τα ψηφιακά αρχεία του τεκμηρίου*



Animale forme? Quelques réflexions sur l' utilisation des noms d' animaux en grec et en français (EL)
Animale forme? Quelques réflexions sur l' utilisation des noms d' animaux en grec et en français (EN)

Moser-Karagiannis, Emmanuelle

info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion

2024-08-19


Με μότο τη φράση «όλα τα ζώα είναι ίσα, αλλά ορισμένα είναι πιο ίσα από άλλα», στο Animal Farm του George Orwell, αρχίζουμε εδώ μια ευρύτερη ανάλυση της χρήσης των γαλλικών και ελληνικών ζωωνυμίων που χρησιμοποιούνται για να δηλώσουν κάτι άλλο εκτός από το ζώο. Αυτό αποτελεί τεράστιο θέμα για το οποίο προτείνεται εδώ μια σχηματική κατάταξη των διάφορων φαινομένων που παρουσιάζονται με παραδείγματα. Αυτό θα μπορούσε ν' αποτελέσει σχέδιο για μια μεταγενέστερη συστηματική έρευνα. Η οπτική μας γωνία είναι συγκριτική. Διακρίνουμε απλές μορφολογικές κατηγορίες: τα ίδια τα ζωωνύμια, εκφράσεις, συγκρίσεις, παράγωγα επίθετα, ουσιαστικά και ρήματα, κ.τλ. Αποκλείουμε ορισμένα άλλα φαινόμενα και μελετούμε όλα τα επίπεδα γλώσσας: την κοινή νεοελληνική, τη γλώσσα της πιάτσας αλλά και την ειδικευμένη γλώσσα των τεχνιτών, τα ιδιώματα και τις διαλέκτους. Με βάση τα διάφορα παραδείγματα, αναγκαστικά ελλειπή, προσπαθούμε να βγάλουμε ενδεικτικά συμπεράσματα για τη διαδικασία απόδοσης μεταφορικών σημασιών στα ζωωνύμια στις δυο γλώσσες· η διαδικασία απόδοσης αυτών των σημασιών είναι προβληματική και συμπεριλαμβάνει την αναζήτηση της αλληλεπίδρασης μεταξύ των δύο γλωσσών. (EL)
Με μότο τη φράση «όλα τα ζώα είναι ίσα, αλλά ορισμένα είναι πιο ίσα από άλλα», στο Animal Farm του George Orwell, αρχίζουμε εδώ μια ευρύτερη ανάλυση της χρήσης των γαλλικών και ελληνικών ζωωνυμίων που χρησιμοποιούνται για να δηλώσουν κάτι άλλο εκτός από το ζώο. Αυτό αποτελεί τεράστιο θέμα για το οποίο προτείνεται εδώ μια σχηματική κατάταξη των διάφορων φαινομένων που παρουσιάζονται με παραδείγματα. Αυτό θα μπορούσε ν' αποτελέσει σχέδιο για μια μεταγενέστερη συστηματική έρευνα. Η οπτική μας γωνία είναι συγκριτική. Διακρίνουμε απλές μορφολογικές κατηγορίες: τα ίδια τα ζωωνύμια, εκφράσεις, συγκρίσεις, παράγωγα επίθετα, ουσιαστικά και ρήματα, κ.τλ. Αποκλείουμε ορισμένα άλλα φαινόμενα και μελετούμε όλα τα επίπεδα γλώσσας: την κοινή νεοελληνική, τη γλώσσα της πιάτσας αλλά και την ειδικευμένη γλώσσα των τεχνιτών, τα ιδιώματα και τις διαλέκτους. Με βάση τα διάφορα παραδείγματα, αναγκαστικά ελλειπή, προσπαθούμε να βγάλουμε ενδεικτικά συμπεράσματα για τη διαδικασία απόδοσης μεταφορικών σημασιών στα ζωωνύμια στις δυο γλώσσες· η διαδικασία απόδοσης αυτών των σημασιών είναι προβληματική και συμπεριλαμβάνει την αναζήτηση της αλληλεπίδρασης μεταξύ των δύο γλωσσών. (EN)


Ελληνική γλώσσα

Ακαδημία Αθηνών, Kέντρον Ερεύνης των Νεοελληνικών Διαλέκτων και Ιδιωμάτων - ΙΛΝΕ (EN)


2945-2759
0400-9169
Λεξικογραφικόν Δελτίον; Τόμ. 25 (2005): Λεξικογραφικόν Δελτίον; 149-160 (EL)
Lexicographic Bulletin; Vol. 25 (2005): Lexicographic Bulletin; 149-160 (EN)

Copyright (c) 2005 Lexicographic Bulletin (EN)




*Η εύρυθμη και αδιάλειπτη λειτουργία των διαδικτυακών διευθύνσεων των συλλογών (ψηφιακό αρχείο, καρτέλα τεκμηρίου στο αποθετήριο) είναι αποκλειστική ευθύνη των αντίστοιχων Φορέων περιεχομένου.