Μία μεταφρασεολογική αξιολόγιση τριών ελληνικών μεταφράσεων του έργου του Tennessee Williams a streetcar named desire και η πρόσληψή τους στην Ελλάδα

δείτε την πρωτότυπη σελίδα τεκμηρίου
στον ιστότοπο του αποθετηρίου του φορέα για περισσότερες πληροφορίες και για να δείτε όλα τα ψηφιακά αρχεία του τεκμηρίου*



A translatological evaluation of three greek translations of Tennessee Williams' a streetcar named desire and their reception in Greece
Μία μεταφρασεολογική αξιολόγιση τριών ελληνικών μεταφράσεων του έργου του Tennessee Williams a streetcar named desire και η πρόσληψή τους στην Ελλάδα

Lagakou, Maria
Λαγάκου, Μαρία

PhD Thesis

2013


Ο στόχος της διατριβής είναι πολυσχιδής: Πρώτον, περιλαμβάνει μια παρουσίαση του επιστημονικού πεδίου στο οποίο τα κείμενα πηγή και στόχος, καθώς και ο δραματουργός, οι μεταφραστές και το κοινό έχουν συνυπάρξει και αλληλοεπηρεαστεί. Αφού προσδιοριστούν οι λειτουργία και ο τύπος των κειμένων, η διατριβή θα παράσχει μια μεταφρασεολογική ανάλυση όλων των πιθανά μεταφρασεολογικά προβληματικών πολιτισμικών στοιχείων, τα οποία περιλαμβάνονται στις τρεις πιο πρόσφατα δημοσιευμένες μεταφράσεις του Α Streetcar Named Desire του Tennessee Williams. Το τελικό βήμα θα είναι μια κριτική αξιολόγηση και παρατηρήσεις σχετικά με τις νόρμες και τους νόμους που διέπουν τις μεταφραστικές διαδικασίες αυτών των προβληματικών στοιχείων. Η περιγραφική ανάλυση υποστηρίζεται εκτενώς με εμπειρικές ανακαλύψεις και παρατηρήσεις, καθώς και με δευτερεύουσα έρευνα.
The ultimate aim of this thesis is multi-faceted: Firstly, it will include a presentation of the scientific framework and the context in which the ST and the TTs, as well as the playwright, the translators and the audiences have existed and influenced each other. Once the text functions and types have been determined, the thesis will provide a comparative analysis of all the potential translatologically problematic culture-specific elements, which are included in the three most recently published Greek translations of A Streetcar Named Desire by Tennessee Williams. The final step will be a critical evaluation and a conclusion regarding the norms that govern the translation process of these problematic areas. Τhe descriptive analysis is well-supported by empirical findings and observations, as well as secondary research.

Ανθρωπιστικές Επιστήμες και Τέχνες ➨ Γλώσσα και Λογοτεχνία
Ανθρωπιστικές Επιστήμες και Τέχνες ➨ Τέχνες (Τέχνες, Ιστορία της Τέχνης, Ερμηνευτικές Τέχνες, Μουσική)

Τέχνες (Τέχνες, Ιστορία της Τέχνης, Ερμηνευτικές Τέχνες, Μουσική)
Theater
Translation
American
Arts (arts, history of arts, performing arts, music)
Θέατρο
Μετάφραση
Humanities and the Arts
Languages and Literature
Αμερικάνικο
Ανθρωπιστικές Επιστήμες και Τέχνες
Γλώσσα και Λογοτεχνία

Αγγλική γλώσσα

Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης (ΑΠΘ)
Aristotle University Of Thessaloniki (AUTH)

Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης (ΑΠΘ). Σχολή Φιλοσοφική. Τμήμα Αγγλικής Γλώσσας και Φιλολογίας. Τομέας Μετάφρασης και Διαπολιτισμικών Σπουδών




*Η εύρυθμη και αδιάλειπτη λειτουργία των διαδικτυακών διευθύνσεων των συλλογών (ψηφιακό αρχείο, καρτέλα τεκμηρίου στο αποθετήριο) είναι αποκλειστική ευθύνη των αντίστοιχων Φορέων περιεχομένου.