δείτε την πρωτότυπη σελίδα τεκμηρίου στον ιστότοπο του αποθετηρίου του φορέα για περισσότερες πληροφορίες και για να δείτε όλα τα ψηφιακά αρχεία του τεκμηρίου*
Οι ελληνικές μεταφράσεις της σειράς βιβλίων Le Petit Nicolas του Ρενέ Γκοσινί
Η παρούσα εργασία επιχειρεί να προσεγγίσει τις μεταφράσεις της σειράς βιβλίων του έργου Ο μικρός Νικόλας (Le petit Nicolas), των εικονογραφημένων διηγημάτων της παιδικής λογοτεχνίας του Γάλλου συγγραφέα Ρενέ Γκοσινί (René Goscinny). Αρχικά, παρουσιάζεται το θεωρητικό υπόβαθρο το οποίο είναι απαραίτητο για την καλύτερη κατανόηση της εργασίας και των ζητημάτων που σκοπεύει να αναπτύξει. Το θεωρητικό πλαίσιο δομείται γύρω από τους όρους: ορισμός της παιδικής λογοτεχνίας, ιδεολογία στο πεδίο της παιδικής λογοτεχνίας και μετάφραση της παιδικής λογοτεχνίας. Στη συνέχεια, αναφέρονται πληροφορίες για τον Γάλλο συγγραφέα και το έργο του. Επίσης, αναλύονται τα βιβλία της σειράς του μικρού Νικόλα και παρατίθενται στοιχεία της έρευνας για τις σχετικές εκδόσεις στη Γαλλία και τις μεταφράσεις και αναμεταφράσεις στην Ελλάδα. Τέλος, επιχειρείται η προσέγγιση και ανάλυση του πρωτότυπου έργου Le petit Nicolas a des ennuis στη γαλλική γλώσσα και των μεταφράσεών του στην ελληνική γλώσσα.
(EL)
Le présent ouvrage tente d'aborder les traductions de la série de livres de l'ouvrage Le petit Nicolas, de la littérature d’ enfance de l'auteur français René Goscinny.
Dans un premier temps, est présenté le contexte théorique nécessaire pour une meilleure compréhension de l'ouvrage et des enjeux qu'il entend à développer.
Le cadre théorique est structuré autour des termes : Définition de la littérature d’ enfance, idéologie dans le domaine de la littérature d’ enfance et traduction de la littérature d’ enfance. Ce qui suit est des informations sur l'auteur français et son travail.
En outre, les livres de la série du petit Nicolas sont analysés et les données de la recherche pour les publications pertinentes en France et les traductions et retraductions en Grèce sont présentées.
Enfin, une tentative est faite d'aborder et d'analyser l'œuvre originale Le petit Nicolas à des ennuis en français et ses traductions en grec.
(EN)
Γλώσσα – Λογοτεχνία
Ανθρωπιστικές Επιστήμες και Τέχνες ▶ Γλώσσα και Λογοτεχνία Ευρωπαϊκή λογοτεχνία
(EL)
Γλώσσα – Λογοτεχνία
(EL)
Language – Literature
(EN)
Γαλλική γλώσσα
Ελληνική γλώσσα
Βιβλιοθήκη και Κέντρο Πληροφόρησης » Βιβλιοθήκη Φιλοσοφικής Σχολής
Σχολή Φιλοσοφική » Τμήμα Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας » ΠΜΣ Ελληνογαλλικές Σπουδές στη Λογοτεχνία, τον Πολιτισμό και τη Μετάφραση » Κατεύθυνση Μετάφραση
*Η εύρυθμη και αδιάλειπτη λειτουργία των διαδικτυακών διευθύνσεων των συλλογών (ψηφιακό αρχείο, καρτέλα τεκμηρίου στο αποθετήριο) είναι αποκλειστική ευθύνη των αντίστοιχων Φορέων περιεχομένου.
Βοηθείστε μας να κάνουμε καλύτερο το OpenArchives.gr.