Translation into Greek, cross-cultural adaptation and validation of the Disabilities of the Arm, Shoulder, and Hand Questionnaire (DASH)

Το τεκμήριο παρέχεται από τον φορέα :
Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών   

Αποθετήριο :
Πέργαμος   

δείτε την πρωτότυπη σελίδα τεκμηρίου
στον ιστότοπο του αποθετηρίου του φορέα για περισσότερες πληροφορίες και για να δείτε όλα τα ψηφιακά αρχεία του τεκμηρίου*



Translation into Greek, cross-cultural adaptation and validation of the Disabilities of the Arm, Shoulder, and Hand Questionnaire (DASH)

Themistocleous, George S. Goudelis, George Kyrou, Ioulia and Chloros, George D. Krokos, Antonios Galanos, Antortios and Gerostathopoulos, Nikolaos E. Soucacos, Panayotis N.

scientific_publication_article
Επιστημονική δημοσίευση - Άρθρο Περιοδικού (EL)
Scientific publication - Journal Article (EN)

2006


The purpose of this study was to translate, adapt, and validate a Greek version of the Disabilities of the Arm, Shoulder, and Hand (DASH) Questionnaire. The English version of DASH was translated into Greek (DASH-GR) and cultural adaptation was performed. Subsequently, psychometric properties and validity were assessed in 106 consecutive eligible patients presenting with a variety of unilateral upper limb disorders. All patients completed the Short Form 36 Health Survey questionnaire and the DASH-GR. Test-retest reliability was assessed in a subgroup of 35 patients who filled in the questionnaire seven days later. The internal consistency of the 30 items of the DASH-GR, estimated by the internal consistency coefficient (Cronbach’s alpha) was 0.96. The difference between the individual scores of the initial assessment and reassessment of the DASH ranged from -6.5 to 14.5 (mean difference was 3.74 (SD +/- 6.1)). The correlation coefficient between total scores of the initial assessment and reassessment was high (Pearson’s r = 0.918, p < 0.0005) (Kentall tau-b = 0.72, p < 0.001). The correlation coefficient between the DASH-GR and SF-36 total scores was 0.625 (p < 0.001), showing a strong correlation between the two questionnaires. The Greek version of the DASH retains the characteristics of the English original and is a reliable and valid instrument that can provide a standardized measure of patient-centered outcomes in Greek-speaking patients with unilateral disorders of the upper limb. (EN)

Αγγλική γλώσσα

Ερευνητικό υλικό ΕΚΠΑ

https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/




*Η εύρυθμη και αδιάλειπτη λειτουργία των διαδικτυακών διευθύνσεων των συλλογών (ψηφιακό αρχείο, καρτέλα τεκμηρίου στο αποθετήριο) είναι αποκλειστική ευθύνη των αντίστοιχων Φορέων περιεχομένου.